Atelier Livre Libre
Prochaine réunion : jeudi 3 mai 2007, 20h MCE
Participants
- Frédéric Mahé
Excusés
- GwenB : j'ai une autre réunion de prévue, je m'étais trompée de date, désolée :(
- Michèle a fini à 22h, désolée
Compte-rendu de la 2e séance - 1er mars 2007
Frédéric Mahé a fait une présentation des livres qu'il avait fait et a présenté succintement LaTeX. Il a fait un style en LaTeXadapté pour l'édition de livre.
Réponse à quelques questions de Michèle.
Rendez-vous est pris pour la prochaine réunion (jeudi 3 mai 2007) avec pour objectif d'avoir un certain nombre de livres libres à présenter et assembler.
Compte-rendu de la 1re séance - 11 janvier 2007
Présents : Frédéric's M. et L., Gwen B., Goum , Jocelyn, Michèle, Philippe
1. Objectif :
Montrer que
- au delà du logiciel proprement dit, il y a d'autres “produits” libres,
- quels logiciels libres permettent de les réaliser (texte, image, mise en page etc.)
- fournir du contenu libre (celui d'un livre)
2. Les choix à faire :
- Les contenus :
- liberté : choisir un titre dans le projet Gutenberg qui a déjà fait le travail [On rejette les ouvrages sous Creative Common (l'argument avancé était de convaincre les auteurs de passer à une vraie LL ⇒ Non, éclairons les auteurs par de bons exemples.]
- relecture : dans Gutenberg, en principe, c'est le cas, mais à vérifier
- choisir des titres : après discussion on retient de présenter sur un même CD un “florilège” (poèmes, roman, conte, chansons)
- Les formats :
- sur CD distribuable dans les événements : Le choix du format numérique : moindre coût, mais imprimable par chacun
- on renonce à ne choisir qu'un titre et à se partager la tâche, selon une charte graphique, typographique, (expérience complexe de Lynx) pour :
- diversifier les présentations et le recours aux outils selon la pratique de chaque réalisatrice / réalisateur : Scribus, Gimp, Inkscape, LaTeX(réserves sur OpenOffice)
- possibilité d'intégrer des collaborateurs qui réalisent les illustrations
- aboutir à une version pdf
- l'intégralité des sources sera aussi sur le CD ( = copiables, modifiables, etc)
- Cas de textes bilingues :
- intérêt pédagogique supplémentaire donc public spécifique ? Prudence !
- Pour une traduction ou une vérification de la traduction ⇒ logiciel OmegaT, [po4all : pour du XML ou des pages de man].
Prochaine réunion : Jeudi 11 janvier 2007, 20h MCE
3. Les ouvrages :
Ce sont sans doute les points sur lesquels les présents, émus par leurs souvenirs d'enfance, leurs errements ou entêtements en orthographe ou tics de langue, se sont le plus épanchés - osera-t-on dire “répandus” - en vagabondages, le tout dans une atmosphère conviviale d'anciens et jeunes combattants du texte, du verbe, et de la lecture.
- auteurs et titres évoqués : Alice au pays des merveilles, Gulliver, Chateaubriand, Apollinaire, Jack London, Mme de La Fayette (La Princesse de Clèves), Cazotte (Le Diable amoureux), Belzoni (Voyage en Égypte et en Nubie), Ali Bey (Récits de voyages)
- Les ouvrages numérisés de la BNF et disponibles sur Gallica :
- ce sont des “images” donc à saisir, scan problématique (pas encore de bon logiciel de reconnaissance de caractères, ça viendra),
- cas de FM qui a exploité les talents de sa maman pour taper le texte et dispose ainsi d'un conte, “les 3 princes de Serendip”, dont il se propose de retenir le premier chapître (le reste étant assez machiste…)
- Discussion sur la langue : les textes tombés dans le domaine public datent et donc la langue aussi (orthographe et structures syntaxiques) ⇒ Il faudra régler le pb du choix entre “mise à jour” ou respect de l'original dans telle ou telle édition d'époque : ex .”Les voyages de Gulliver” est libre dans une traduction du 18e ⇒ lisser les aspérités ?
4. A propos du "domaine public"
- Date de tombée ds le domaine public :
- elles varient d'un pays à l'autre (70 ans après la mort de l'auteur, en France) ⇒ en tenir compte (ex. d'ouvrages libres au Canada, pas en France)
- rajouter une volée de 30 ans pour tout ce qui relève de l'armée etc. Saint-Exupéry par exemple est “mort pour la France”, donc 30 ans de plus.
- qd un auteur stipule sur son testament qu'il ne veut pas de droits d'auteur sur son œuvre, celle-ci est libre quelle que soit la date (avis : faites votre testament !). Exemple de Georges Brassens qui par conviction (anarchiste, précise notre ami traducteur) a pensé à “libérer” ses œuvres avant de partir rejoindre la grande bleue.
- Conclusion : vérifier selon l'origine du texte, des illustrations, etc.
5. Décisions :
Chacun/e met en ligne, ci-dessous sur cette page, son/ses titres et le logiciel avec lequel elle/il envisage de travailler d'ici la prochaine réunion (le 1er mars).
_
les choix des participant(e)s
- David
- Michèle et Nadia :
- Aphorismes de [[brillat_-_savarin|Brillat-Savarin]], avec Scribus, suivis de
- recettes bilingues (allemand, espagnol, anglais et leurs traductions) avec illustrations
- expressions idiomatiques et proverbes bilingues liés au contexte culinaire
- Michèle :
- Max und Moritz : histoire de deux garnements, illustré / Scribus, bilingue
- Jaurès chapître : le socialisme et la vie, de la propriété individuelle illustré, idem / Scribus
- nono
- Gilles B. ??
- Frédéric Mahé : je propose La Désobéissance civile de Henry David Thoreau (1849) ainsi que le Discours d'ouverture du Congrès littéraire international de Victor Hugo, le tout au format LaTeX/PDF. J'ai d'ailleurs créé une feuille de style séparée pour faciliter le travail de mise en page.
- Frédéric L.. Je propose de commencer par les voyages de Gulliver de Jonathan Swift. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Voyages_de_Gulliver) en anglais comme en français.
- RzR propose les oeuvres de lewis caroll (alice apdm etc)
- Gilbert: absent à regrets
- Gwen
- Jocelyn Aznar
Les préliminaires (avant le 11 janvier)
Objectif
Sélectionner des livres libres du projet Gutenberg, en Français, les préparer dans des formats agréables à lire ou utile pour le traitement (PDF, HTML, TXT en UTF-8, ??), vérifier que le livre est bien libre et en faire une compilation que l'on pourrait distribuer dans le cadre de Gulliver.
L'objectif est de pouvoir fournir du contenu libre et de montrer que le libre peut être intéressant au delà du logiciel (et voire même intéresser d'autres publics comme les gens plus “littéraires”).
A priori, il n'y a pas un gros boulot : juste un peu de sélection d'ouvrage intéressant (goût personnel), de reformatage (un peu de technique) et de vérification des licences (un peu de juridique).
Préparation :
- éventuellement, avoir une idée de comment le mettre en page avec votre logiciel préféré.
Revue de presse :-)
Toolinux parle de cet atelier, étonnant non ?
http://www.toolinux.com/news/communaute/gulliver_organise_un_atelier_sur_le_theme_du_livre_libre_ar8595.html