[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

A propos de l'atelier de traduction


From "Jean-Baka Domelevo-Entfellner" <domelevo at gmail dot com>
Subject A propos de l'atelier de traduction
Date Wed, 26 Apr 2006 21:58:20 +0200

Je donne ci-dessous une série de liens de ressources et d'infos, c'est
en particulier pour aider Fred à alimenter sa page de wiki :

- le projet de traduction Debian (devinez pourquoi je le mets en premier :-)) :
http://www.debian.org/international/french/index.fr.html

- le lexique de traduction de l'équipe française de trad chez Deb :
http://www.debian.org/international/french/lexique.fr.html

- l'équipe française de traduc du libre (l'article défini est
volontairement provocateur, il est évident qu'il n'y a pas _une_
équipe de traduction vers le français) :
http://wiki.traduc.org

- un autre lien vers le côté "officiel" et les .po traduits par
l'équipe traduc.org :
http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr

- le glossaire de traduc.org, pour le moment peu fourni :
http://glossaire.traduc.org

- le serveur pootle, dont le but est de centraliser des traductions au
niveau mondial :
http://pootle.wordforge.org/

- il existe une équipe officielle estampillée GNU, chargée de traduire
les pages des sites en gnu.org, mais apparemment morte, si l'on
considère les archives de leur ml :
https://savannah.gnu.org/projects/french.


A propos des mailing lists, les plus importantes sont les suivantes :
- traduc at traduc dot org, la ml de traduc.org (non ? sans blague ??)
- debian-l10n-french (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/),
celle du projet Debian


Oui je suis un peu partial en ce qui concerne les distribs :-P

A bientôt.

JB