[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
A propos de l'atelier de traduction
|
From |
"Jean-Baka Domelevo-Entfellner" <domelevo at gmail dot com> |
|
Subject |
A propos de l'atelier de traduction |
|
Date |
Wed, 26 Apr 2006 21:58:20 +0200 |
Je donne ci-dessous une série de liens de ressources et d'infos, c'est
en particulier pour aider Fred à alimenter sa page de wiki :
- le projet de traduction Debian (devinez pourquoi je le mets en premier :-)) :
http://www.debian.org/international/french/index.fr.html
- le lexique de traduction de l'équipe française de trad chez Deb :
http://www.debian.org/international/french/lexique.fr.html
- l'équipe française de traduc du libre (l'article défini est
volontairement provocateur, il est évident qu'il n'y a pas _une_
équipe de traduction vers le français) :
http://wiki.traduc.org
- un autre lien vers le côté "officiel" et les .po traduits par
l'équipe traduc.org :
http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr
- le glossaire de traduc.org, pour le moment peu fourni :
http://glossaire.traduc.org
- le serveur pootle, dont le but est de centraliser des traductions au
niveau mondial :
http://pootle.wordforge.org/
- il existe une équipe officielle estampillée GNU, chargée de traduire
les pages des sites en gnu.org, mais apparemment morte, si l'on
considère les archives de leur ml :
https://savannah.gnu.org/projects/french.
A propos des mailing lists, les plus importantes sont les suivantes :
- traduc at traduc dot org, la ml de traduc.org (non ? sans blague ??)
- debian-l10n-french (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/),
celle du projet Debian
Oui je suis un peu partial en ce qui concerne les distribs :-P
A bientôt.
JB