logo Gulliver

TraductionLogicielsLibres

PagePrincipale :: ReglesDeFormatage :: DerniersChangements :: DerniersCommentaires? :: ParametresUtilisateur :: :: Vous êtes ec2-18-232-188-89.compute-1.amazonaws.com

Traduction de logiciels libres


5e atelier : Jeudi 17 mai 2007 à 20h - MCE


avec des logiciels libres (forcément :)

inscrits :

- lejocelyn
- Michèle (en panne)
- GwenB (pas encore sure)

Logiciels à installer :

- OmegaT (qui ne fonctionne pas avec GCJ et qui ne fonctionnera sûrement jamais vu la prochaine libération de Java)
- Gobby

4e atelier : 14 décembre 2006 20h - MCE - salle de réunion


- inscrits :

3e Atelier : 2 décembre 2006 à partir de 15h - MCE


Dans le fil de la poursuite de l'atelier traduction : une traductions collaborative,
  • installation d'une etch dans un cachot sur pistache qui nous sert de serveur sobby (Frédéric L. donnera ultérieurement la procédure -- elle est restée dans pistache !)
  • mise en réseau, des portables et travail sur le fichier grâce à Gobby
  • déclaration des participants dans le .po de lynx : David, Frédéric L., Frédéric M., Jocelin, Michèle, Patrice
  • création de 2 autres fichiers : glossaire et problèmes de traduction en attente
  • balayage de la traduction existante (1999) qui pose problème : respect de la version anglaise, de la typographie française, etc
  • choix de la méthodologie :
    • si possible accès, entre les séances à la MCE, par les traducteurs au fichier sur un site (utilisation de Mercurial par Frédéric L. et D.)
    • sinon rotation du fichier entre les traducteurs chargés d'un aspect précis

  • 2e atelier : 14 juin 2006 à 18 h 30 à la MCE

    Séance pratique. Traduction de .po.

    Participants :

    1er atelier : 26 avril 2006 à 18 h 30 à la MCE

    Présentation de la thématique :

    Présents :


    Ce qu'on ne voit pas ici (en Bretagne)





    Liens pour une aide aux traductions

    - http://www.debian.org/international/french/index.fr.html
    - http://www.debian.org/international/french/lexique.fr.html
    - http://wiki.traduc.org/
    - http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr (en anglais)
    - https://savannah.gnu.org/projects/french (en anglais)
    - http://pootle.wordforge.org/
    - Tutoriel pour l'internationalisation d’une application en Python

    Magazine

    Procédure à suivre pour une traduction de fichier .po:
    - Magazine GNU/Linux Pratique n°34 Mars/Avril 2006 , pages 48 à 51

    Outils pour traductions

    - gettext
    - poEdit
    - gtranslator (Gnome)
    - kbabel (KDE)

    Questions

    * Questions en vrac
    * Y'aurait ils des interessés pour aider a la traduc d'un editeur 3D ? Si oui contactez RzR
    Il n'y a pas de commentaire sur cette page. [Afficher commentaires/formulaire]